Научиться читать — непростая задача для любого ребенка: этот процесс не происходит сам собой. Младенец рождается со способностью обучаться языку и преуспевает в этом достаточно быстро и без особых усилий. Еще до того, как он научится завязывать шнурки, ребенок уже знает грамматику родного языка — и речь не о грамматических правилах, которым учат в школе, а о системе соединения звуков в слова и фразы.
С другой стороны, на то, чтобы овладеть искусством беглого чтения, у ребенка уходят годы обучения и практики. Дети должны понять, как связаны между собой буквы (орфография), звуки (фонология) и смысл (семантика), и основная часть этого процесса происходит в начальной школе, в возрасте с шести до десяти лет. Это и на одном-единственном языке дается с трудом, так как же билингвальному ребенку научиться читать на двух языках?
Ощутимая часть населения Украины понимает и говорит на украинском и русском языках, и перед детьми в русскоязычных семьях стоит задача подтянуть украинский перед школой и в начальных классах, чтобы хорошо справляться со школьной программой обучения, ведь практически все учебники (кроме материалов по иностранным языкам) печатаются на государственном языке.
Нам, можно сказать, повезло, что украинский и русский языки похожи (оба относятся к славянской группе) и используют кириллицу в качестве алфавита. Однако разница в словаре и некоторых формах словообразования очень большая, и нужно приучить ребенка правильно переводить с одного языка на другой, не коверкая слова и не используя всеми ненавистный суржик.
В этом ребенку, разумеется, очень поможет чтение книг и на русском, и на украинском языках. Наверняка вы, как ответственный родитель, и так это делаете, но билингвальная книга справится с этой задачей лучше и быстрее.
Билингвальная книга — это обычная книга, с иллюстрациями, заголовками и текстом, только на развороте один и тот же текст напечатан на двух языках сразу. Вот пример:
Очень важно, чтобы текст по смыслу был идентичен вплоть до предложений: так ребенку будет легче сравнивать каждую фразу и запоминать ее интерпретацию.
В билингвальных книгах нашего издательства внизу страниц имеется мини-словарик с редко встречающимися или сложными словами и словосочетаниями в переводе на оба языка. Также мы выделяем ударение в тех словах, которые часто произносятся с ошибками.
Читая такую книгу вместе со своим сыном или дочерью, вы помогаете им быстрее овладеть русским и украинским языками и воспринимать их как естественный способ общения, легко переключаясь между языками. При этом книга ничем не напоминает учебник, так как интересный текст и качественные иллюстрации захватывают маленького читателя с первых минут и развивают его воображение.
Вы бы хотели попробовать? Наше издательство — единственное в Украине предлагает вам билингвальные русско-украинские книги для детей. Купите книгу на нашем сайте с доставкой или закажите ее через сайты наших партнеров — и ваш ребенок будет владеть языком лучше своих сверстников!
23 апреля 2018 года